Accueil > Traditions > 08 . Les chansons provençales. > La coupo santo.
Publié par
| mercredi 1er octobre 2008"On la dit morte Mais moi je la crois vivante" Victor Balaguer | "Ah ! si on savait me comprendre Ah ! si on voulait me suivre" Frédéric Mistral |
Les paroles de la Coupo Santo (avec la traduction).
Coupo Santo E versanto, vuejo à plen bord Vuejo abord lis estrambord E l’enavans di fort ! | Coupe Sainte Et débordante, verse à pleins bords Verse à flots les enthousiasmes Et l’énergie des forts ! |
I - Prouvençau, veici la coupo Que nous vèn di Catalan Aderèng beguen en troupo Lou vin pur de noste plant. | I - Provençaux, voici la coupe Qui nous vient des Catalans Tour à tour buvons ensemble Le vin pur de notre cru. |
II - D’un vièi pople fièr et libre Sian bessai la finicioun ; E, se toumbon li Felibre, Toumbara nosto Nacioun. | II - D’un ancien peuple fier et libre Nous sommes peut-être la fin ; Et, si les Félibres tombent, Toumbera notre Nation. |
III - D’uno raço que regreio Sian bessai li proumié gréu ; Sian bessai de la Patrio Li cepoun emai li priéu. | III - D’une race qui regerme Peut-être sommes-nous les premiers jets ; De la Patrie, peut-être, nous sommes Les piliers et les chefs. |
IV - Vuejo-nous lis esperanço E li raive dou jouvent, Dou passat la remembranço E la fe dins l’an que vèn. | IV - Verse-nous les espérances Et les rêves de la jeunesse, le souvenir du passé Et la foi dans l’an qui vient. |
V - Vuejo-nous la couneissènço Dou Verai emai dou Bèu, E lis àuti jouïssènço Que se trufon dou toumbèu. | V - Verse-nous la connaissance Du Vrai comme du Beau, Et les hautes jouissances Qui se rient de la tombe. |
VI - Vuejo-nous la Pouësio Pèr canta tout ço que viéu, Car es elo l’ambrousio Que tremudo l’ome en Diéu. | VI - Verse-nous la Poésie Pour chanter tout ce qui vit, Car c’est elle l’ambroisie Qui transforme l’homme en Dieu. |
VII - Pèr la glori dou terraire Vautre enfin que sias counsènt, Catalan, de liuen, o fraire, Coumunien toutis ensèn ! | VII - Pour la gloire du pays Vous enfin nos alliés, Catalan, de loin, ô frères, Tous ensemble communions ! |
Pour écouter :
format mp3 (poids de 300 ko)
format realPlayer (poids de 300 ko)
voici une interprétation "symphonique" de la "Coupo" par la Musique des Equipages de la Flotte de Toulon avec l’Ensemble Vocal "Résonnances". Harmonisation, arrangement et orchestration de Jean Maillot.
Le FELIBRIGE a pour vocation de favoriser et d’organiser la sauvegarde et la promotion de la langue et de tout ce qui constitue la culture spécifique des pays de langue d’Oc. Il a fait siens les principes énoncés par Frédéric Mistral. Pour en savoir plus :
http://www.felibrige.com/
La coupo santo. (hymne provençal)
Manuscrit de Frédéric Mistral.
C’est en 1867 que les Catalans envoyèrent, aux Félibres provençaux, une Coupe d’argent en témoignage de gratitude pour l’accueil fait au poète catalan Victor Balaguer, expatrié pour raisons politiques, et aussi, pour marquer l’amitié, toujours vive, entre les deux provinces. A la fin du banquet, en Avignon, Mistral lança un hymne pour remercier. Celui-ci est devenu l’hymne de Provence et, par extension, l’hymne de tous les pays de langue d’Oc, toujours chanté dans les cérémonies félibréennes sur la musique d’un vieux Noël du XVII° siècle de Saboly.
La coupe, de forme antique, est une conque supportée par un palmier contre lequel s’appuient deux statuettes, les deux soeurs ! L’une représente la Catalogne, l’autre la Provence. Elle fut faite grâce à une souscription de 1800 signatures et par le statuaire stéphanois (St-Etienne-de-Tinée) Guillaume FULCONIS qui ne voulut pas être payé lorsqu’il apprit le but patriotique de l’objet. Par la suite, c’est à. Paris que l’argentier JARRY l’a coulé.
Au pied de chaque figurine, il y a les armoiries qui la désignent. On peut lire autour de la conque "Présent offert par les patriotes catalans aux félibres provençaux pour l’hospitalité donnée au poète catalan Victor Balaguer en 1867"
Sur le socle, sont finement gravés les vers
"On la dit morte Mais moi je la crois vivante" Victor Balaguer | "Ah ! si on savait me comprendre Ah ! si on voulait me suivre" Frédéric Mistral |
Les paroles de la Coupo Santo (avec la traduction).
Coupo Santo E versanto, vuejo à plen bord Vuejo abord lis estrambord E l’enavans di fort ! | Coupe Sainte Et débordante, verse à pleins bords Verse à flots les enthousiasmes Et l’énergie des forts ! |
I - Prouvençau, veici la coupo Que nous vèn di Catalan Aderèng beguen en troupo Lou vin pur de noste plant. | I - Provençaux, voici la coupe Qui nous vient des Catalans Tour à tour buvons ensemble Le vin pur de notre cru. |
II - D’un vièi pople fièr et libre Sian bessai la finicioun ; E, se toumbon li Felibre, Toumbara nosto Nacioun. | II - D’un ancien peuple fier et libre Nous sommes peut-être la fin ; Et, si les Félibres tombent, Toumbera notre Nation. |
III - D’uno raço que regreio Sian bessai li proumié gréu ; Sian bessai de la Patrio Li cepoun emai li priéu. | III - D’une race qui regerme Peut-être sommes-nous les premiers jets ; De la Patrie, peut-être, nous sommes Les piliers et les chefs. |
IV - Vuejo-nous lis esperanço E li raive dou jouvent, Dou passat la remembranço E la fe dins l’an que vèn. | IV - Verse-nous les espérances Et les rêves de la jeunesse, le souvenir du passé Et la foi dans l’an qui vient. |
V - Vuejo-nous la couneissènço Dou Verai emai dou Bèu, E lis àuti jouïssènço Que se trufon dou toumbèu. | V - Verse-nous la connaissance Du Vrai comme du Beau, Et les hautes jouissances Qui se rient de la tombe. |
VI - Vuejo-nous la Pouësio Pèr canta tout ço que viéu, Car es elo l’ambrousio Que tremudo l’ome en Diéu. | VI - Verse-nous la Poésie Pour chanter tout ce qui vit, Car c’est elle l’ambroisie Qui transforme l’homme en Dieu. |
VII - Pèr la glori dou terraire Vautre enfin que sias counsènt, Catalan, de liuen, o fraire, Coumunien toutis ensèn ! | VII - Pour la gloire du pays Vous enfin nos alliés, Catalan, de loin, ô frères, Tous ensemble communions ! |
Pour écouter :
format mp3 (poids de 300 ko)
format realPlayer (poids de 300 ko)
voici une interprétation "symphonique" de la "Coupo" par la Musique des Equipages de la Flotte de Toulon avec l’Ensemble Vocal "Résonnances". Harmonisation, arrangement et orchestration de Jean Maillot.
Le FELIBRIGE a pour vocation de favoriser et d’organiser la sauvegarde et la promotion de la langue et de tout ce qui constitue la culture spécifique des pays de langue d’Oc. Il a fait siens les principes énoncés par Frédéric Mistral. Pour en savoir plus :
http://www.felibrige.com/